海产品英语

海产品英语:我跑码头这些年,英语和方言一样,都是“硬通货”

2026-07-01 吉祥天商贸

我是在大连吉祥天商贸做了十几年海产品批发的“老跑腿”,从大连港到威海的码头,见过太多同行因为一句英语卡住喉咙。过去我总觉得,海产品这行靠的是眼力和人脉,英语那玩意儿是外贸公司的事。可这几年,我彻底改观了——英语在海产品生意里,就像大连话和胶东方言一样,是能直接变现的“硬通货”。

举个例子,前年夏天,一个欧洲的采购商来码头看货,带着翻译,结果翻译对“海参的涨发率”和“干贝的含盐量”完全懵圈。我硬着头皮用蹩脚的英语比划着说:“This sea cucumber, after soaking, become three times bigger. Low salt, good taste.” 对方竟然眼睛一亮,当场就签了个小单。这让我意识到,英语不是用来背单词的,而是用来解决实际问题的工具。

但我也踩过坑。有一回,我把“冷冻虾仁”说成“frozen shrimp without shell”,客户愣是没听懂,后来才知道专业术语是“Prawn meat”。你看,英语这东西,少了是短板,多了是王牌,但用错了就是笑话。所以现在我常和店里的小伙子说,学英语别贪多,先把“干贝(dried scallop)”“海参(sea cucumber)”“调味品(seasoning)”这些核心词练熟,比背一整套语法有用。

说到底,海产品英语的价值在于:它让你在码头上多了一张牌。和日本客户谈即食海参,和欧美客户聊干货保质期,哪怕只是看懂一张英文提单,都比别人多赚一分钱。它不是什么高大上的东西,就是咱们生意人的“方言”——会说,就多一条路;不会,就站在原地看别人走。这门“外语”,我劝你早点学,因为码头的风不等人。

Related

相关阅读