做了十几年海产品批发生意,我一直在“土办法”和“洋路子”之间摇摆。过去,我坚信在大连,只要中文够溜,懂货好,英语就是摆设。但一次和韩国客商因为“虾夷扇贝”和“海湾扇贝”说不清,差点谈崩后,我开始逼自己学海产品英语。这一对比,差距太大了。
先说沟通效率。用中文,我只能和本地渔民、菜场摊贩聊,圈子固定;用英语,我能直接和日本、俄罗斯的船东在甲板上聊规格、聊鲜度,信息差瞬间抹平。比如“去壳虾仁”和“带尾虾仁”,英文一个词不对,价格就能差一截。用中文砍价,靠的是交情和嗓门;用英语沟通,靠的是专业和精准。后者让我的客单价平均提升了15%。
再说利润空间。用中文谈,客户多是小商贩,压价狠,利润薄;用英语对接海外直采或外贸公司,我卖的是“品质+服务”的溢价。比如同样是“即食海参”,用英文标注“Ready-to-eat Sea Cucumber”并附上出口级检测报告,报价能比国内批发价高出30%。中文是生存工具,英语才是利润放大器。
最后看长远发展。我的同行里,守着中文圈子的,还在为几毛钱的差价争得面红耳赤;而能用英语写邮件、做报价单的,已经能带着大连的海参、虾皮、干贝走遍东南亚和欧美。现在,我每天雷打不动学5个海产品单词。这不是崇洋媚外,而是生意场上多一条腿走路,总比瘸着强。中文是我的根,英语是我的翅膀,缺一不可。